The Comrade Says: Chinese is a language,
just like Spanish, Russian or Australian.
Who could forget Comrade Language, the column
avidly read by Beijing's laowai (and local) community in the Scene's
heyday, penned by that sophomoric, obnoxious, loathsome, decrepit, insolent,
lecherous old cadre? Ah, yes, the Comrade. Egotistical yet erudite,
arrogant yet accurate, insolent yet intelligent, tirelessly pursuing
his mission of helping Foreign Friends learn all the Chinese words that
no other responsible Chinese person would teach them.
In this historic issue, Beijing Scene catches
up with the Comrade and hears his endearingly xenophobic views on Da
Shan studying abroad, Overseas Chinese and more!
Beijing Scene: Comrade Language, you
have been away for quite awhile. Where have you been and what have you
been doing?
Comrade Language: Allow the Comrade to
explain. After making a small fortune chao gu piao (playing the
stock market), I retired from teaching Chinese, purchased a visa and
went to America to liu xue (study abroad).
BS: But Comrade, how could you, a veteran
of the Long March, the Great Leap Forward, the Cultural Revolution,
the re nao (hot and noisy) 1980s and the All That She Wants Is
Another Baby era and sworn enemy of all bourgeois capitalist-roaders
and imperialist running dogs go to America, where there is no rice,
no squat toilets, and you can't get a decent massage with a haircut?
Comrade: Don't wu hui (misunderstand)
the Comrade. Politically speaking, I'm still as Red as a Chinese taxi
driver's face after a bottle of er guo tou (moonshine). I simply
needed to gong gu (brush up on) my English.
BS: What made you decide to return to
China and raise the barrel of your pen (bi gan zi) again?
Comrade: The Comrade returned to China
for Spring Festival this year and was appalled at the pathetic state
of foreigners' Chinese language skills. Without the Comrade, these lackadaisical
laowais' Chinese had deteriorated faster than a guo chan (Chinese-made)
household appliance. It was then that the Comrade xia le jue xin
(resolved) to come out of retirement and help his Foreign Friends attempt
the reputedly impossible task of learning to speak Chinese.
BS: But Comrade, didn't you watch chun
jie lian huan hui, the absurd annual, nationwide Spring Festival
TV special with those Chinese-speaking foreigners that cross-talk in
Chinese, tell stupid jokes and generally make monkeys of themselves?
Comrade: You must be referring to Da
Shan and his sycophantic ilk of zou gou (running dogs). Of course
I watched the program. For as much as the Comrade hates to admit it,
he is compelled by the spectacle's vapidity, and watches it year after
year (yi nian you yi nian). But the fact is that those lame laowai
that we all watched and laughed at wu fei shi (are but) actors,
and only pretend to speak Chinese on TV. Actually, they can't string
two sentences together.
BS: This is indeed a weighty insinuation,
Comrade.
Comrade: Sooner or later (zao wan),
the truth had to come out.
BS: Comrade, can foreigners learn to
speak Chinese?
Comrade: Chinese is a language, just
like Spanish, Russian or Australian. Anyone can learn it if they put
in the time and effort. The most difficult thing about learning Chinese
is reading and writing knowledge of 2000-3000 characters is required
to read a newspaper.
BS: Are Chinese characters difficult
to learn?
Comrade: Not as difficult as most Chinese
people want you to believe. Thanks to Mao Zhu Xi (Chairman Mao),
once ugly and complicated Chinese characters have been simplified so
that any nong min (bumpkin) can read them. Here's a tip for learning
Chinese characters: learn the character's bu shou (root or radical)
and other component parts in order to help you recognize more characters.
For example, the character shi means body. The character shui
means water. The character niao means urine. Self-evident (bu
zheng zi ming de), n'est ce pas?
BS: What is the most difficult challenge
for foreigners trying to learn Chinese?
Comrade: That would be si sheng
(the Four Tones), which many laowai find difficult to zhang wo
(master). But if you're struggling with tones don't despair none of
China's 20th century leaders, for all their wei da (greatness),
have been able to master the Four Tones either.
BS: Tell us about Chinese people living
in America.
Comrade: There's nothing you qu
(interesting) to say about them.
BS: What can we expect from Comrade Language
in this, the Year of the Rabbit?
Comrade: This year Comrade Language will
pontificate about topics including Hong Kong and Taiwan compatriots,
cab drivers, inefficient State-run enterprises, foreign correspondents
who don't speak Chinese, overweight, overpaid suo wei de (so-called)
foreign experts with Chinese companions younger than their own estranged
children back home, Chinese people who come back from a year or two
abroad and forget how to speak Chinese, and Chief Representatives of
foreign companies who live in villas and make more money than there
are miles between them and their families.
It appears that the Comrade is indeed back to
provide linguistic guidance for the growing numbers of foreigners who,
for some reason, live in the People's Republic of China. In the next
column, the Comrade will pontificate on a subject he is intimately acquainted
with the henpecked husband.